スキップしてメイン コンテンツに移動

ドイツの諜報機関の監視機能の実態解析と法統治から見た現実的な課題

 


(執筆途上)Last Updated:April 28,2019

今回は、ドイツである。

 7月20日付けのドイツのメディア「Spiegel Online」はドイツの連邦情報局(Bundesnachrichtendienst :BND)や連邦憲法擁護庁(Bundesamt für Verfassungsschutz :BfV)
(注1)と米国NSA等との監視システムの共同化の実態につきメルケル首相や政府首脳の不明確な態度の背景に関し、新たなスパイ・諜報システム(XKeyscore)の存在を前提とした詳しい解析、解説を行っている。

 また、筆者はBNDやBfVやドイツの6国防機関の機能・法的根拠など解析とりわけ英国と同様に行政、議会、司法等による監査・統制システムにつき法的枠組み
(注2) (注3)の解析作業を一部行った。あくまで建前の説明内容ではあるが(注4)、わが国ではほとんど説明されていない、EU主要国の情報・諜報機関活動の法的根拠などの理解が可能となった。英国と同様に取りまとめ作業に取組んでいる。

 さらに7月24日付けの「Spiegel Online」記事は「ドイツ政府は24日、米国が慎重にとりはからった巨大なインターネット監視システムに着目した国連の情報保護規則の強化・改定やセーフハーバー合意の見直しへの取組みを開始:ドイツやEU委員会や主要メンバー、高官の一部は米国とEU関係国間の個人情報交換にかかる条約の見直しの検討開始を希望している」といった記事も引き続き出始めている。

 その他、時期は以前になるが2011年5月25日付けの「Spiegel Online」は、ドイツ軍事防諜局(Militärischen Abschirmdienst :MAD)は、ドイツ連邦軍内において連邦憲法擁護庁(BfV)や連邦情報局(BND)と同じ役割を担う情報機関で、BNDや BfVに続く第三番目の連邦レベルの情報機関である)
(注5) の存在意義につき、BND等との任務の境界線の不透明化問題をめぐる国防大臣カール・エルンスト・トーマス・デメジエール(Karl Ernst Thomas de Maizière)の発言等を取り上げている。
 
 以上述べたとおり、ドイツはフランスと同様、諜報活動の国民や世界に向けた情報統治の透明性は決して満足が行く内容とは思えない。すなわち、英米的な法統治制度を制度的には保証しながら、その実態は決して民主国家としてのアカウンタビリティを充足しているとは思えない点が、今回あえて取り上げた理由である。

 専門家によるより深化したレポートを期待する。


1.連邦情報局(Bundesnachrichtendienst :BND)や連邦憲法擁護庁(Bundesamt für Verfassungsschutz :BfV)の法的任務の根拠
(1)BND の法的根拠と議会、司法等による監査・監督体制



(2)BfV

2.第3の連邦情報機関MADの法的任務
(1)


(2)MADに対する議会等の監視・監督体制の法的問題



3.


*****************************************************

(注1) 筆者は、連邦憲法擁護庁(BfV)から直接2つの情報を得ている。“BfV-Newsletter”と“経済的防衛ニュース(Wirtschaftsschutz-Newsletter)である。特に後者は産業スパイ問題を専門的に取り上げている。

(注2)連邦情報局に関する連邦憲法擁護庁の“Supervision and Control” の英文解説は、(1)Administrative Control、(2)Parliamentary Control、(3)Judicial Control (4)Public Controlという4つの側面から説明している。このようなまとめ方はBNDの場合も同様である。
 また、1999年8月22日公表のBNDトップによる英文解説“Bundesnachrichtendienst(Federal Intelligence Service)”を読んだ。機能、組織、司法、議会、行政機関等による監視体制、さらには約6千人以上といわれる専門家集団の実態についても説明を加えている。

(注3) ドイツ連邦情報局法(Gesetz über den Bundesnachrichtendienst :BND法)につき連邦法務省の「連邦法検索サイト」でも英訳はなされていないし、米国連邦議会ライブラリー、大学(ニューヨーク大学ロースクールジョージタウン大学法律図書館ほか)のドイツ法の解説サイトでも英訳版は皆無である。
 したがって時間の制約はあるが、筆者が仮訳を試みた。(一部のみ訳)

§ 1 Organisation und Aufgaben
§ 1  連邦情報局の組織と任務
(1) Der Bundesnachrichtendienst ist eine Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundeskanzleramtes. Einer polizeilichen Dienststelle darf er nicht angegliedert werden.
(1)連邦情報局は、連邦首相府の職務管轄部門の中の連邦上部機関である。警察の情報部門を組み入れてはならない。

(2) Der Bundesnachrichtendienst sammelt zur Gewinnung von Erkenntnissen über das Ausland, die von außen- und sicherheitspolitischer Bedeutung für die Bundesrepublik Deutschland sind, die erforderlichen Informationen und wertet sie aus. Werden dafür im Geltungsbereich dieses Gesetzes Informationen einschließlich personenbezogener Daten erhoben, so richtet sich ihre Erhebung, Verarbeitung und Nutzung nach den §§ 2 bis 6 und 8 bis 11.
(2) 連邦情報局は、ドイツ連邦共和国の外交•安全保障政策上の外国についての知識を得るために必要な情報を収集し、それを分析・評価する。これら情報は、本法律の範囲内で個人情報を含め、収集することができるが、それらの収集、処理および使用については、本法第2条から第6条および第8条から第11条に定める。

§ 2 Befugnisse
§ 2 連邦情報局の権限

(1) Der Bundesnachrichtendienst darf die erforderlichen Informationen einschließlich personenbezogener Daten erheben, verarbeiten und nutzen, soweit nicht die anzuwendenden Bestimmungen des Bundesdatenschutzgesetzes oder besondere Regelungen in diesem Gesetz entgegenstehen,

(1) 連邦情報局は、本法律との競合する連邦データ保護法や特別な規則の適用条項がある場合を除き、次の場合に個人データの収集、処理および使用を含む必要な情報を取り扱う。

1)zum Schutz seiner Mitarbeiter, Einrichtungen, Gegenstände und Quellen gegen sicherheitsgefährdende oder geheimdienstliche Tätigkeiten,
1) 安全保障や諜報活動等を危険にさらされるとき、または従業員、施設、財産や資源を保護するため

2)für die Sicherheitsüberprüfung von Personen, die für ihn tätig sind oder tätig werden sollen,
2)ある人の安全性チェックのために任務したり、任務すべき人々を検査するため、
.
3)für die Überprüfung der für die Aufgabenerfüllung notwendigen Nachrichtenzugänge und
3)任務の遂行あるいはメッセージを理解するために必要なチェックのため、および

4)über Vorgänge im Ausland, die von außen- und sicherheitspolitischer Bedeutung für die Bundesrepublik Deutschland sind, wenn sie nur auf diese Weise zu erlangen sind und für ihre Erhebung keine andere Behörde zuständig ist.
4)ドイツ連邦共和国の外交•安全保障政策の一環である海外での催しついて、もし連邦情報局が唯一収集できまたは他の権限ある機関がないため収集責任を負うとき

(1a) (weggefallen)
(1a)、(廃止)

(2) Werden personenbezogene Daten beim Betroffenen mit seiner Kenntnis erhoben, so ist der Erhebungszweck anzugeben. Der Betroffene ist auf die Freiwilligkeit seiner Angaben und bei einer Sicherheitsüberprüfung nach Absatz 1 Nr. 2 auf eine dienst- und arbeitsrechtliche oder sonstige vertragliche Mitwirkungspflicht hinzuweisen. Bei Sicherheitsüberprüfungen ist das Sicherheitsüberprüfungsgesetz vom 20. April 1994 (BGBl. I S. 867) anzuwenden.
(2)個人情報は、データ主体のもつ知識に基づき収集するときは、その調査目的を示さねばならない。データ主体の声明内容は任意性をもち、サービスや労働に関する法律や協力に関する他の契約上の義務に関する本法第1項第2号に基づき、セキュリティ・チェックを受けねばならない。そのセキュリティ・チェックについては1994年4月20日公布「連邦安全検査法(Gesetz über die Voraussetzungen und das Verfahren von Sicherheitsüberprüfungen des Bundes (Sicherheitsüberprüfungsgesetz)7/25(21)(邦連邦官報I、P.867以下)が適用される。

(3) Polizeiliche Befugnisse oder Weisungsbefugnisse stehen dem Bundesnachrichtendienst nicht zu. Er darf die Polizei auch nicht im Wege der Amtshilfe um Maßnahmen ersuchen, zu denen er selbst nicht befugt ist.
(3) 警察の権限または指令発行権限は、連邦情報局は利用できない。連邦情報局には警察権限がないため行政措置の方法を援用することは出来ない。

(4) Von mehreren geeigneten Maßnahmen hat der Bundesnachrichtendienst diejenige zu wählen, die den Betroffenen voraussichtlich am wenigsten beeinträchtigt. Eine Maßnahme darf keinen Nachteil herbeiführen, der erkennbar außer Verhältnis zu dem beabsichtigten Erfolg steht.
(4)連邦情報局は、取りうる措置のうち影響を受ける可能性がある利害関係者を選択する必要がある。意図した結果に比べ明らかに不釣り合いな問題を引き起こす行動を取ってはならない。
*************************************************
(以下、後日、追加する)


(注4) 国会図書館「外国の立法 230(2006年11月)」の「ドイツにおける議会による情報機関の統制」が3つのドイツ連邦情報機関につき解説しているので一部抜粋、引用する。(各機関へのリンクは筆者の責任で行った)
 なお、議会等による統制の実態解析がこのレポートの主題であるが、本文で述べた行政、議会、司法等による監査・統制システムの全体像には言及していない。筆者がドイツにつき独自にまとめたいと考えた背景はそこにある。
・ 連邦情報局(Bundesnachrichtendienst:BND):連邦首相府に属し、外国情報を中心とした安全保障上重要な情報の収集にあたる。
・ 連邦憲法擁護庁 (Bundesamt für Verfassungsschutz: BfV):連邦内務省の下部組織であり、自由で民主主義的な憲法秩序に反する組織の監視を任務とし、州の憲法擁護機関と協力しながらドイツ国内の過激組織に関する情報収集を行う。
・ 軍事防諜局(Militärischer Abschirmdienst:MAD):連邦軍の一部局で、軍隊内での防諜活動(カウンター・インテリジェンス)に従事する。

(注5) “MAD”の正式名は“”Amt für den Militärischen Abschirmdienstで、「1990年軍事情報保護法(Gesetz über den militärischen Abschirmdienst(MAD-Gesetz - MADG))」に基づく主要任務は、スパイ情報や破壊工作情報、またテロリストや過激主義者情報の収集およびその解析活動である。


**************************************************
Copyright © 2006-2013 芦田勝(Masaru Ashida).All rights reserved. You may display or print the content for your use only.
You may not sell publish, distribute, re-transmit or otherwise provide access to the content of this document.

コメント

このブログの人気の投稿

ウクライナ共同捜査チームの国家当局が米国司法省との了解覚書(MoU)に署名:このMoU は、JIT 加盟国と米国の間のそれぞれの調査と起訴における調整を正式化、促進させる

  欧州司法協力機構(Eurojust) がウクライナを支援する共同捜査チーム (Ukraine joint investigation team : JIT) に参加している 7 か国の国家当局は、ウクライナで犯された疑いのある中核的な国際犯罪について、米国司法省との間で了解覚書 (以下、MoU) に署名した。この MoU は、ウクライナでの戦争に関連するそれぞれの調査において、JIT パートナー国と米国当局との間の調整を強化する。  このMoU は 3 月 3 日(金)に、7 つの JIT パートナー国の検察当局のハイレベル代表者と米国連邦司法長官メリック B. ガーランド(Merrick B. Garland)によって署名された。  筆者は 2022年9月23日のブログ 「ロシア連邦のウクライナ軍事進攻にかかる各国の制裁の内容、国際機関やEU機関の取組等から見た有効性を検証する!(その3完)」の中で国際刑事裁判所 (ICC)の主任検察官、Karim A.A. Khan QC氏 の声明内容等を紹介した。  以下で Eurojustのリリース文 を補足しながら仮訳する。 President Volodymyr Zelenskiy and ICC Prosecutor Karim A. A. Khan QC(ロイター通信から引用) 1.ウクライナでのJITメンバーと米国が覚書に署名  (ウクライナ)のICC検事総長室内の模様;MoU署名時   中央が米国ガーランド司法長官、右手がICCの主任検察官、Karim A.A. Khan QC氏  MoUの調印について、 Eurojust のラディスラフ・ハムラン(Ladislav Hamran)執行委員会・委員長 は次のように述べている。我々は野心のために団結する一方で、努力においても協調する必要がある。それこそまさに、この覚書が私たちの達成に役立つものである。JIT パートナー国と米国は、協力の恩恵を十分に享受するために、Eurojustの継続的な支援に頼ることができる。  米国司法長官のメリック B. ガーランド(Merrick B. Garland)氏は「米国が 7 つの JIT メンバー国全員と覚書に署名する最初の国になることを嬉しく思う。この歴史的な了解覚書は...

米国連邦取引委員会(FTC)が健康製品に関する新しい拡大コンプライアンスガイダンスを発行

   2022年12月20日、米国連邦取引委員会(以下、FTCという)は、以前の 1998年のガイダンスである栄養補助食品:業界向け広告ガイド(全32頁) を改定および置き換える 健康製品等コンプライアンスガイダンス の発行を 発表 した。 Libbie Canter氏 Laura Kim氏  筆者の手元に Covington & Burling LLPの解説記事 が届いた。筆者はLibbie Canter氏、Laura Kim氏他である。日頃、わが国の各種メディア、SNS、 チラシ等健康製品に関する広告があふれている一方で、わが国の広告規制は一体どうなっているかと疑うことが多い。  FTCの対応は、時宜を得たものであり、取り急ぎ補足を加え、 解説記事 を仮訳して紹介するものである。 1.改定健康製品コンプライアンスガイダンスの意義  FTCは、ガイドの基本的な内容はほとんど変更されていないと述べているが、このガイダンスは、以前のガイダンスの範囲につき栄養補助食品を超えて拡大し、食品、市販薬、デバイス、健康アプリ、診断テストなど、すべての健康関連製品に関する主張を広く含めている。今回改定されたガイダンスでは、1998年以降にFTCが提起した多数の法執行措置から引き出された「主要なコンプライアンス・ポイント」を強調し、① 広告側の主張の解釈、②立証 、 その他の広告問題 などのトピックに関連する関連する例について具体的に説明している。 (1) 広告側の主張の特定と広告の意味の解釈  改定されたガイダンスでは、まず、広告主の明示的主張と黙示的主張の違いを含め、主張の識別方法と解釈方法について説明する。改定ガイダンスでは、広告の言い回しとコンテキストが、製品が病気の治療に有益であることを暗示する可能性があることを強調しており、広告に病気への明示的な言及が含まれていない場合でも、広告主は有能で信頼できる科学的証拠で暗黙の主張を立証できる必要がある。  さらに、改定されたガイダンスでは、広告主が適格な情報を開示することが予想される場合の例が示されている(商品が人口のごく一部をターゲットにしている場合や、潜在的に深刻なリスクが含まれている場合など)。  欺瞞やだましを避けるために適格な情報が必要な場合、改定されたガイダンスには、その適格...

米ノースカロライナ州アッシュビルの被告男性(70歳)、2,200万ドルのポンジ・スキーム(いわゆる「ねずみ講」)等を画策、実施した罪で17.5年の拘禁刑や1,700万ドル以上の賠償金判決

被告 Hal H. Brown Jr. 7 月 10 日付けで米連邦司法省・ノースカロライナ西部地区連邦検事局の リリース   が筆者の手元に届いた。 その内容は「 ノースカロライナ州アッシュビル住の被告男性 (Hal H. Brown Jr., 70 歳 ) は、 2,200 万ドル ( 約 23 億 5,400 万円 ) のポンジ・スキーム (Ponzi scheme : いわゆる「ねずみ講」 ) 等を画策、実施した罪で 17.5 年の拘禁刑 や 1,700 万ドル ( 約 18 億 1,900 万円 ) 以上の賠償金 の判決 を受けた。被告は定年またはそれに近い人を含む 60 人以上の犠牲者から金をだまし取ったとする裁判結果」というものである。 筆者は同裁判の被害額の大きさだけでなく、 1) この裁判は本年 1 月 21 日に被告が有罪を認め判決が出ているのにかかわらず、今時点で再度判決が出された利用は如何、さらに、 2)Ponzi scheme や取引マネー・ローンダリング (Transactional Money Laundering) の適用条文や量刑の根拠は如何という点についても同時に調査した。 特に不正資金の洗浄運び屋犯罪 (Money Mules) の種類 ( 注 1) の相違点につき詳細などを検証した。 さらに裁判官の連邦量刑ガイドラインや具体的犯罪の適用条文等の判断根拠などについても必要な範囲で専門レポートも参照した。 これらについて詳細に解析したものは、米国のローファームの専門記事でも意外と少なく、連邦検事局のリリース自体も言及していなかった。 他方、わが国のねずみ講の規制・取締法は如何、「ネズミ講」と「マルチ商法」の差は如何についてもその根拠法も含め簡単に論じる。いうまでもないが、ネズミ講の手口構成は金融犯罪に欠くべからざるものである。高齢者を狙うのは振込詐欺だけでなく、詐欺師たちは組織的にかつ合法的な似非ビジネスを模倣して、投資をはじめ儲け話しや貴金属ビジネスなどあらゆる違法な手口を用いている。 ( 注 2) 取締強化の観点からも、わが国の法執行機関のさらなる研究と具体的取り組みを期待したい。なお、筆者は 9 年前の 2011.8.16 に...